Есть ли украинские слова в украинском языке?
Есть ли украинские слова в
украинском языке?
Сразу предупреждаю: я не имею ничего против украинского языка. Раз на нём разговаривают, пишут стихи, поют песни, нельзя его отрицать. Но если бы не было русского (древнеславянского) языка, не было бы и украинского.
Все летописи, дошедшие с Киевской Руси, были созданы на старославянском или древнерусском языке. Не было ни одной летописи на украинском языке, потому что его тогда ещё не существовало.
Тексты на украинском — это поздние переводы или новые хроники конца XVIII – начала XIX века.
Самая древняя известная восточнославянская летопись — это Повесть временных лет (начало XII века), составленная монахом Нестор Летописец и продолженная другими киевскими книжниками. Ниже приведены три фрагмента из ранних списков летописи на древнерусском языке.
1. О расселении славян
Се повести временных лет, откуду есть пошла Руская земля, кто в Киеве нача первее княжити, и откуду Руская земля стала есть.
По мнозех же временех сели суть словени по Дунаеви, где есть ныне Угорьская земля и Болгарьская. От тех словен разидошася по земле и прозвашася именами своими, где седше на котором месте.
2. О призвании варягов (862 год)
Идоша за море к варягом, к Руси. Сице бо звахуся тии варязи Русь, яко се друзии зовутся свеи, друзии же урмане, англяне, друзии готѣ — тако и си.
Реша Руси чудь, словени, кривичи и весь: «Земля наша велика и обильна, а наряда в ней нет; да поидете княжити и володети нами».
3. Основание Киева
Были три брата:
единому имя Кий, а другому Щек, а третьему Хорив, и сестра их Лыбедь.
Седяше Кий на горе, где ныне увоз Боричев, а Щек седяше на горе, которая ныне
зовется Щековица, а Хорив на третьей горе, от него же прозвася Хоревица. И
створиша град во имя брата своего старейшего и нарекоша его Киев.
Где здесь хоть
одно украинское слово? Есть (а не: є), лет (а не: років), откуда (а не: звіди), где (а не: де), ныне (а не: зараз), град (а не: місто), временех (а не: часах).
Все украинские слова произошли от праславянского, русского или польского языка. А некоторые (такие, как: краватка, цукор, фарби, цвях, пляшка, коштувати) — от немецкого.
Все названия частей тела — русские (рука, нога, голова, шея, волосы и т.д.). Даже глаза и по-русски называют «очи». Вспомните песню «Очи чёрные, очи страстные, Очи жгучие и прекрасные!».
Названия животных совпадают с русскими: собака, кот, корова, свинья, волк… Хоть лошадь будет называться «кінь», но и в русском языке есть также слово «конь» («Едет богатырь на коне, быстрый как ветер»).
Русское слово «праздник» будет звучать как «свято» (святой день) не только на украинском языке, но и на белорусском (свята), на польском (święto), так же как и «цветок» (квітка — на украинском, кветка — на белорусском, kwiat — на польском). Да и в русском языке есть слово «святцы» — церковный календарь с днями памяти святых.
Украинское слово «червоний» (не такое уж и украинское). Такое же слово есть и в других славянских языках: белорусский — чырвоны, польский — czerwony, чешский — červený, словацкий — červený, болгарский — червен и др. Да и в русском языке есть слово «червонец» —буквально «красная монета».
Может, украинское слово «малювати»? Так и в русском языке есть слова «малевать», «маляр». Только в русском языке оно иногда несёт несерьёзный или небрежный смысл рисования, типа «намалевал кое-как» — то есть рисовать плохо, неаккуратно.
«Хата» и в русском языке есть («Враги сожгли родную хату»).
Может, украинское слово «хлопець»? Так и на белорусском будет — хлопец, на польском — chłopiec, на чешском — chlapec, на словацком — chlapec. И даже на русском встречается — «Хлопцы, кони готовы».
Может, украинское слово «тиждень»? Так и по-белорусски — тыдзень, по-польски — tydzień, по-чешски — týden, по-словацки — týždeň.
«Час» в значении «время» употребляется и по-русски («Час расплаты настал»), да и по-белорусски — час, по-польски — czas, по-чешски — čas, не говоря уже о словацком и словенском — čas.
Для слово «флаг» в русском языке есть несколько вариантов: знамя, прапор, стяг.
В русском языке
существует слово «прапор», но оно устаревшее и специфическое. Прапор = знамя,
военный флаг, стяг. Использовалось в армии, в исторических текстах, старинных
летописях и церковных службах. Сейчас чаще говорят «флаг» или «знамя», а
«прапор» встречается в армейском или историческом контексте. В армии до Петра I
прапор называли штандартом или знамением полка, а на боевых картах писали
«прапор полка».
«Держава» — это исключительно украинское слово? Слово «держава» — общеcлавянское слово. В украинском языке оно просто стало основным словом для «государства», тогда как в современном русском чаще используется слово «государство», а «держава» имеет оттенок «великая, могущественная страна». Кстати, это слово происходит от праславянского «держать» — владеть, управлять». «Держать», а не «тримати».
Осталось сказать об исковерканных русских словах, в которых буквы О и Е заменили на І или И: кімната, кіт, кит, дівчина, ліс, річка, стіна, ніж и т.п. А слова ДЕРЕВО, УЛИЦА, ЯБЛОКО стали произносить как ДЭРЭВО, ВУЛЫЦЯ, ЯБЛУКО. В наше время коверкают уже и украинские слова — НАРІД вместо НАРОД.
Давайте уважать все языки и не приписывать русский язык политикам.
Комментарии
Отправить комментарий